绍兴翻译公司,绍兴翻译机构,绍兴英语翻译,绍兴翻译

绍兴翻译公司 绍兴翻译公司 诸暨翻译公司
123

如此音译翻译-株洲西译为“Zhuzhou xi”还真不算错!

 株洲晚报6月30日讯(记者 肖蓉)网友“ERR_CONNECTION_RESET”@株洲晚报:株洲西站内的隔离玻璃上出现“神翻译”,直接音译为“Zhuzhou xi”。网友“tensionz_USTC”补充道:株洲西站站台上的“株洲西站”站牌的英文是“Zhuzhou West Railway Station”。地名的英文翻译,到底是按音译,还是按意译?

 
    到底如何才规范?记者从2012年原铁道部《关于明确铁路车站站名英文译法》的通知中了解到,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文意译。站名的英文翻译使用汉语拼音,涉及“地名+方向”的站名,方位词统一采用汉语拼音,如“北京西站”的英文翻译为“Beijingxi Railway Station”。对于站名中方位词已经按意译的站名牌及其他相关设施的更换改造,在短期内完成确有困难的,可逐步完成。
 
    株洲市地名办回复:根据《地名管理条例》专业部门使用的具有地名意义的台、站、港、场等地名标志由该专业部门负责,该网友反映的并非地名标志,而是室内装饰。但鉴于此情况,地名办还是与株洲西站取得了联系,建议其统一标准,准确音译。 


绍兴翻译公司推荐阅读
分享到:

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询